Сучасна диджитал-освіта для дітей — безоплатне заняття в GoITeens ×
Mazda CX 30
×
👍ПодобаєтьсяСподобалось0
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

А мої друзі швидше відповідають коли я і «СС» відправляю:))

«участники регаты» — те, кто задействован в проекте. и иерархия тут и не причем. аккаунтить приоритетный проект может и генеральный директор, а в некоторых компаниях это может быть и не 2 ступени в иерархии.

«базовой вещью» в разработке является и взаимопонимание + информированность всех участников процесса. поэтому руководитель, который не может этого добиться быстро и дешево — первый кандидат на увольнение, а отнюдь не сотрудник:)

2) человек ставит себя в неудобное положение, когда его начинают считать неспособным решить даже элементарные проблемы, типичный problem maker, blowhard, etc.

к информированности участников процесса это имеет слобое отношение — перепутаны цель и средства:)

Работа команды дать feedback заказчику с описанием всех его хотелок в виде технических требований. Также на базе этих технических требований необходимо сразу выдать estimates и tentative schedule заказчику и получить его одобрение. Если этого не сделано, то ССЗБ.

спасибо — это как раз и подтверждает мои слова:)

Ставить Сс на всех «участников регаты» — нормальная практика

Нет, это действительно ненормально.

Это целиком зависит от корпоративной политики. И не начальнику на это жаловаться — он сам должен устанавливать эти правила.

ТЗ с требованиями от заказчика (в данном случае заказчик — это удаленный менеджер) это как-минимум наивно и на уровне прошлого века. Максимум, на что может разродиться заказчик — это хотелки в терминах бизнес-проблемы.

Во-первых сильно зависит от предметной области — может быть и неопределенное мычание «хочу красиво» вэб-деве, а может быть на суровом языке цифр — количество каналов, полосы пропускания, процент потерь где-н в телекоме.

Во-вторых это сильно зависит от организации работы — если нанимается именно команда со своим лидом и архитектором, то да — ТЗ на ее ответсвенности. Если это аутстаффинг, где несколько тел прикрепляются к местной команде к удаленные игроки — постановка задач на ответсвенности заказчика.

Ставить Сс на всех «участников регаты» — нормальная практика, не хочешь — не читай подробно, выбирай только то, что нужно. Зато потом у тебя вся история в ящике — лапшу навешать будет трудно

Нет, это действительно ненормально. Если вышестоящий человек считает, что нижестоящему стоит читать переписку, его добавляют в карбонку. Если вышестоящий говорит тебе, что можешь обращаться с проблемами к нему в определённых рамках, то нижестоящий может добавить вышестоящего в cc, когда пытается решить проблему, но в его же интересах решить эту проблему самому. Если нижестоящий по своей инициативе добавляет в карбонку вышестоящего на одну-две должности в иерархии, то такой человек первый кандидат на увольнение, т.к. не понимает базовых вещей: 1) он отвлекает руководителя на одну-две-три ступени выше по иерархии, за что может выгрести непосредственный руководитель, 2) человек ставит себя в неудобное положение, когда его начинают считать неспособным решить даже элементарные проблемы, типичный problem maker, blowhard, etc.

ТЗ с требованиями от заказчика (в данном случае заказчик — это удаленный менеджер) это как-минимум наивно и на уровне прошлого века. Максимум, на что может разродиться заказчик — это хотелки в терминах бизнес-проблемы. Перевести их в требования и дальше — работа команды, для этого её и наняли. Если это не студенты, который способны только кодить в готовом коридоре.

Работа команды дать feedback заказчику с описанием всех его хотелок в виде технических требований. Также на базе этих технических требований необходимо сразу выдать estimates и tentative schedule заказчику и получить его одобрение. Если этого не сделано, то ССЗБ.

Ставить Сс на всех «участников регаты» — нормальная практика, не хочешь — не читай подробно, выбирай только то, что нужно. Зато потом у тебя вся история в ящике — лапшу навешать будет трудно.
ТЗ с требованиями от заказчика (в данном случае заказчик — это удаленный менеджер) это как-минимум наивно и на уровне прошлого века. Максимум, на что может разродиться заказчик — это хотелки в терминах бизнес-проблемы. Перевести их в требования и дальше — работа команды, для этого её и наняли. Если это не студенты, который способны только кодить в готовом коридоре.

С уважением

“Now, this was the official hierarchy. Unofficially, and unfortunately, the company appeared to have no faith in the Ukraine developers getting the job done without being babysit.”

Не думаю, что to babysit использовалось здесь в негативном контексте.

Please write more!
I have lot of fun reading this thread!:)

PS There appeared good thoughts. IE, do not absolutize things.

Андрей:, а еще почитай Путеводитель автостопщика по галактике, чтобы узнать, что ж такое Вавилонская рыба.

Вот и выросло поколение, которое не помнит altavista.digital.com:) См. babelfish.yahoo.com

Спасибо, действительно не помню:))

if I need translation, I normally use www.online-translator.com/Default.aspx prmtlang=en

Me too, Promt is a useful thing.

Can I participate too?:)

Ок, начнём с малого, в чём разница между have to do и need to do?

I have to — я должен
I need to — мне нужно

Babelfish really sucks, if I need translation, I normally use www.online-translator.com/Default.aspx prmtlang=en

Let it begins, let it begins! Overwhelmed pal from USA doesn’t realize how huge that mourning palace is, he-he. I gave you my brain didn’t call up your name but all I’ve obtained is fucking insane. But who am I kidding? You cannot cut all the shit at once but you can pick up the rest and pull a trigger. Never take the same jagged stuff twice and you are the hero of the day.

OK, then. Kidding is over now. Still dunno understand the point of the guy. Why he continued the show? As for me if there some bad things happen over and over it is time to change something. And of course, if he wants stuff to be perfect there is no place for outsourcing at all. At least he could made a better choise. Kill your greed and trick your treat, nothing to say more.

Что такое Вавилонская рыба? Тамошний переводчик?

Вот и выросло поколение, которое не помнит altavista.digital.com:) См. babelfish.yahoo.com

Я кстати так и не понял чем парень переводил.

I’m using babelfish to translate...

Что такое Вавилонская рыба? Тамошний переводчик?

Bring the name of the company, You worked with, to studio. It’s really interesting

Вот это в мемориз:

Hi guys = высокие ванты
I ran into your thread = Я побежал в вашу резьбу
that was more what I was targeting in my post = то было больше чего я пристреливал в моем столбе
if you feel my post is still highlighting the wrong things = если вы чувствуете, то мой столб все еще выделяете неправильные вещи

В каком там году будет восстание ИскИнов, согласно Кэмерону? В 2025-м? Ну-ну.

Ok, trying again. Here’s what I said, in English:
Hi guys. I am the author of the blog post. I ran into your thread and it piqued my interest, so I wanted to discuss and try to clarify. I do appreciate all of the comments and thank you for providing them.
I only know a little Russian, so I’m using babelfish to translate; hopefully the translation will come out okay.
First, please forgive me if some of what I wrote was somewhat ambiguous. I have edited a portion of the article to try to get my point across a bit clearer. As far as the babysit comment, this was meant as a tounge-in-cheek phrase to indicate that the company was monitoring the activities, but that it was sort of an unprofessional level of monitoring, in my view.
I don’t agree with the approach the company took, and I was hoping to clarify that and that was more what I was targeting in my post. My point was that outsourcing is difficult is your company puts a structure in place that doesn’t help to ease the process, as they did in this circumstance.

Ultimately, I appreciate all the comments, and I look forward to any other suggestions you may have. Feel free to send me an email if you have any other comments or if you feel my post is still highlighting the wrong things. Thanks!

I believe writing in plain English will bring more sense to discussion.

The Software Purist

I think it would be better for you to write in English here. Sorry for notice but your computer translation into Russian is terrible:)

Высокие ванты. Я автор столба блога. Я побежал в вашу резьбу и он piqued мой интерес, поэтому я хотел обсудить и попробовать уточюнить. Я оцениваю все комментарии и благодарю вас для обеспечивать их. Я только знаю немногую русское, так I’ m используя babelfish, котор нужно перевести; многообещающе перевод придет вне о’кеы. Во-первых, угодите простите мне если некоторое из чего я написал было несколько неоднозначно. Я редактировал часть статьи для того чтобы попробовать получить мой пункт через clearer бита. Насколько был значены, что как фраза tounge-в-щеки показал комментарий сидеть с детьми, это что компания контролировала работы, но что было видом непрофессионального уровня контроля, в моем взгляде. I don’ t соглашается с подходом компания приняла, и я надеялся уточюнить то и то было больше чего я пристреливал в моем столбе. Мой пункт был что аутсорсинг трудн ваша компания кладет структуру в место которое doesn’ помощь t для того чтобы облегчить процесс, по мере того как они сделали в этом обстоятельстве. В конечном счете, я оцениваю все комментарии, и я смотрю вперед к всем другим предложениям вы можете иметь. Чувствуйте свободным послать мной электронную почту если вы имеете любые другие комментарии или если вы чувствуете, то мой столб все еще выделяете неправильные вещи. Спасибо!


Спор идёт о том, писал ли американец «моя работа состояла в том, чтобы вытирать сопли украинским разработчикам» или «моя работа состояла в том, чтобы контролировать ход проекта со стороны клиента».
Почему-то практически все присутствующие неправильно прочитали первое, и после этого вошли в режим «сам дурак», совершенно не пытаясь понять то, что им пытаются сказать в основном теле поста.
Три носителя языка, которые занимаются преподаванием английского языка и литературы, однозначно сошлись во мнении: контекстуальный pejorative meaning.

Ну, а ты продолжай доказывать:) Я тоже схожу за попкорном: -P


О глаголе или о «американец vs неизвестные наши»?
Спор идёт о том, писал ли американец «моя работа состояла в том, чтобы вытирать сопли украинским разработчикам» или «моя работа состояла в том, чтобы контролировать ход проекта со стороны клиента».
Почему-то практически все присутствующие неправильно прочитали первое, и после этого вошли в режим «сам дурак», совершенно не пытаясь понять то, что им пытаются сказать в основном теле поста.

А в теле поста, на самом деле, пытались сказать очень важные вещи. Что в какой-то степени показывает отношение в режиме «почему он меня ставит в СС на всех емейлах и не даёт мне абсолютно полной документации», высказанное в этой ветке выше.

Вам не приходило в голову, что если бы это слово использовалось в том контексте, в который вы его пытаетесь насильно впихнуть, то в словаре бы об этом написали явно?

Там об этом явно и написано:) Ок, начнём с малого, в чём разница между have to do и need to do?

Ура, новый флейм! Так держать, товагищи!

+1

Ушёл за пивом и чипсами: o)

Ура, новый флейм! Так держать, товагищи!

Какие же зануды эти святые:)

Mike Gorchak
Да прекратите вы наводить тень на плетень. «Трястись над свидетелями», йопта.
Вам не приходило в голову, что если бы это слово использовалось в том контексте, в который вы его пытаетесь насильно впихнуть, то в словаре бы об этом написали явно?

У вас типичная проблема изучения английского по работе с Европой (не-Англией): если не-носители старательно избегают неоднозначных мест, то носители их используют по полной.

О глаголе или о «американец vs неизвестные наши»?

police babysitting a witness

Полиция опекает свидетеля.

babysit house plants

Это даже не ухаживать за растениями, а скорее ближе к нашему «трястись над растениями».

Ну и что там написано? Только «смотреть за ребёнком»?

Нет, конечно, но никак не аналог русского «присматривать», это именно нянчиться. «Ути-пуси, кодерочек, багочку подотри». Как переходной глагол в статье to babysit явно не использовался.

Посмотри этимологию глагола to babysit, прежде чем говорить о разнице.

с Вебстера (первый источник для США):

Main Entry: ba·by·sit
Pronunciation: \’bā-bē-ˌsit\
Function: verb
Inflected Form (s): ba·by·sat \-ˌsat\; ba·by·sit·ting
Etymology: back-formation from babysitter
Date: 1947
intransitive verb: to care for children usually during a short absence of the parents; broadly: to give care < babysit for a neighbor’s pets>
transitive verb: to babysit for; broadly: mind, tend < babysit house plants> < police babysitting a witness>

Mike Gorchak

FYI: В Lingvo Collins, в новых версиях ещё и Oxford Explanation Dictionary. Я вот сейчас не поленился посмотреть в бумажных Merriam-Webster, Oxford и McMillan (все > 2000 года издания).

Ну и что там написано? Только «смотреть за ребёнком»?

описание вообщем не о чем. жалуется что перформанс низкий и по английски только четверть персонала может говорить. С другой стороны офис они открыли в Симферополе, а это на столицу аутсорсинка и геймдева не тянет. Плюс, похоже, не умеют нормально менеджить удаленый офис.

Человек же говорил о том, что даже в Америке, одна и та же фраза на севере и на востоке по разному воспринимается. Так же как и у нас — вот, к примеру, поехал я в карпаты отдыхать, нажрался и наблевал у порога. Хозяйка утром говорит «Хто навЭртав? ». И как ты его поймешь без оксфордовского словаря о чем тут разговор...

Как показывает уже тот факт, что первым делом люди полезли на Лингво и неправильно перевели слово — проблемы с общением есть, и над ними нужно работать. Так как одно дело — общаться с европейцами (не-носителями) на английском, и совсем другое — общаться с носителями.

Правильно, сиречь английский остался только не в Европе. Какой английский в Британии? С него вся Северная Америка хохочет...

FYI: В Lingvo Collins, в новых версиях ещё и Oxford Explanation Dictionary. Я вот сейчас не поленился посмотреть в бумажных Merriam-Webster, Oxford и McMillan (все > 2000 года издания).

Ключевой разницей в контексте здесь является не очень очевидная разница между именем существительным babysitter и глаголом to babysit

Посмотри этимологию глагола to babysit, прежде чем говорить о разнице. Ну что, поднимать Оксфордовских преподавателей для участия в споре или сам поймёшь?:) Для противовеса могу ещё выставить преподавательницу английского из New Mexico State University:)

Извечный Анонимус спешит на помощь:)

It takes so much time to babysit you — такую вот фразу поймал некогда Анонимус от пиндостанского управленца. Опосля чего Анонимус битый час рассказывал ему, как можно повысить производительность Анонимуса, если предоставлять готовые (хотя бы на 50% готовые) спецификации сиречь ТЗ, а не забрасывать Анонимуса в течении недели тоннами писем с, зачастую, ненужными Анонимусу обсуждениями пиндостанскими управленцами задачи между собой. Иногда Анонимусу кажется, что пиндостанцы искренне считают, что в Украине живут «чтецы мыслей на расстоянии», так как ни одного вменяемого ТЗ, покрывающего задачу хотя бы наполовину, Анонимус от них ни разу не видел. Все больше тонны маловразумительных писем, где Анонимуса ставят в CC, да пиздежь по скайпу, но зато в гомерических объёмах.

shamannn.livejournal.com

www.thefreedictionary.com/babysit

v.intr.
1. To take care of a child or children in the absence of a parent or guardian.
2. To take care of or watch over someone or something needing attention or guidance.
v.tr.
1. To provide care for (a child) in the absence of a parent or guardian.

2. To watch over or tend: baby-sat the neighbor’s plants for a week.

Как показывает уже тот факт, что первым делом люди полезли на Лингво и неправильно перевели слово — проблемы с общением есть, и над ними нужно работать. Так как одно дело — общаться с европейцами (не-носителями) на английском, и совсем другое — общаться с носителями.

babysit
гл.
работать приходящей няней, бебиситтером

(lingvo.ru/

PS, немного остыв после наезда:
Ключевой разницей в контексте здесь является не очень очевидная разница между именем существительным babysitter и глаголом to babysit. Разница не очень большая, но принципиальная.
Babysitter — это действительно нянька в плохом смысле слова. I’m not his babysitter действительно предполагает негативный контекст или иронию, и чаще всего свидетельствует о плохом отношении к человеку.
To babysit — это совсем другое. Представьте себе процесс присмотра за, скажем, шестилетним ребёнком. Вы ничего не делаете. Вы просто находитесь в комнате, вы можете включить более или менее ту программу, которую вы хотите, сделать себе тост с джемом, принять душ — вам не нужно ничего делать. Вам нужно, чтобы ребёнок тихо вырезал аппликации для домашнего задания безопасными ножницами, а не лез в аптечку за папиными лекарствами от сердца. То есть, по сути, вы присматриваете за тем, чтобы не происходило никакой фигни, и даже если это отнимает какое-то количество внимания, это далеко не самая тяжёлая работа.
Примерно в этом контексте слово и употребляется, примерно в Северной Америке, на Северо-Востоке: разработчики делают что-то своё, а менеджеры на американской стороне проекта смотрят за тем, чтобы принятые ими концептуальные решения не приводили к каким-нибудь неприятным последствиям, которые по тем или иным причинам не попали в документ со спецификациями.

Конечно, здесь могут быть региональные отличия (как, например, происходит с фразой fuck the dog, которая на Северо-Востоке означает «бить баклуши», а в остальных местах переводится дословно, что иногда приводит к забавным ситуациям), но концепция примерно такая.

Mike Gorchak

Детка, to babysit применено именно в значении нянчиться, эмоциональный контекст: pity and irony. Иди учи английский.

Бл***, и это говорит мне человек с:

Откуда:
Украина, Киев

Ты сам-то хоть один проект из англоговорящих менеджил?

Второе — уже одна реакция на to babysit говорит о том, что в общем и целом проблемы с английским есть.

Детка, to babysit применено именно в значении нянчиться, эмоциональный контекст: pity and irony. Иди учи английский.

Ой, блин, какие тут все Д«Артаньяны, и какой американец — урка позорный. Просто комменты читать противно.
Первое, что бросается в глаза — ребята, вы просто не понимаете, что означает термин to babysit и в каком контексте он используется. Это является достаточно нейтральным аналогом русского «присматривать», т.е.: просматривать код, контроллировать архитектурные решения, проверять, правильно ли было понято ТЗ и прочие достаточно важные в любом проекте вещи (для чего, как вы думаете, придуманы ПМ?). Соответственно, из описания, американская руководящая структура проекта сидит на стороне заказчика, а украинская — на стороне кода. Подобный параллелизм структур в Северной Америке существует практически всегда, когда разрабатывают что-то внутреннее, так как задачи у этих сторон примерно в этой точке и соприкасаются.
Второе — уже одна реакция на to babysit говорит о том, что в общем и целом проблемы с английским есть. Да и вообще, человек абсолютно прав с тем, что Скайп — хреновая альтернатива личному общению, так как при работе со Скайпом практически не считывается информация с лица, что делает буллшиттинг намного более лёгким и сложноопределяемым. В американской культуре менеджмента довольно большое количество вещей определяется на личных встречах, которые всегда приобретают довольно большое количество черт игры в покер.
Третье — ну хорошо, давайте про эскалацию. Посмотрите на реакцию пользователей на довольно нейтральный, в общем-то, взгляд со стороны. Практически в каждом посте начинаются наезды на автора в духе «всё неправильно сделал, сам дурак». Если вы думаете, что похожая реакция не всплывает при личном общении — то вы ошибаетесь. В американской культуре действительно нужно очень внимательно контроллировать, что кому говоришь, так как неконструктивных нытиков действительно не любят. Ещё больше не любят ситуацию, когда эта информация начинает передаваться как «почему он сам не приедет и сам всё не проконтроллирует» по всей цепочке. Такой фразой, сказаной начальству на два уровня выше, вы только что подставили: — менеджера на американской стороне, так как он что-то «не проконтролировал» — менеджера на украинской стороне, так как он не смог нанять нужных людей и обеспечить процесс — менеджера проекта на обеих сторонах, так как он неправильно нарезал обязанности
Не слишком ли это большое заявление для человека, которого и «нужно было контроллировать», а точнее — чьи косяки, в глазах руководства, вполне могли и быть первопричиной всего? Получается же классическая ситуация «ложечки нашлись, но осадок остался»; поэтому ситуации, подобные описаной в проекте, действительно очень аккуратно управляются, в том смысле — в каком кругу проводить разборки, так как вам ещё играть всем вместе. Причём мой личный опыт говорит о том, что эта проблема действительно существует.

И последнее — вы чего, ожидали, что вам тут напишут «Украинцы — самые крутые технические специалисты в Восточной Европе. Они оптимизировали время выполнения приложения, занимавшее 1.2 секунды, на 0.1 секунды, за счёт использования функционального программирования»? Ребята, а может быть, это особо никому не нужно? Может быть, нужно наконец слезть с трона, свернуть лозунг «Американцы — тупые, и менеджмент у них — плохой», а научиться хотя бы понимать текст, написаный по-английски, и начать более критично относиться к себе самим? Деньги-то сами не придут, а косяки, описанные в статье, вообще не имеют никакого отношения к квалификации разработчика; они — чисто культурные, и исправляются отдельно.

Американца зовут Lawrence Spector, правда, не могу нагуглить с какой украинской он компанией он работал.

Может у кого получится, т.к. у меня на работе многие сайты забанены.

ситуація проста
негативний відгук — це мінус кілька клієнтів і мінус кількадесят робочих місць

Хто тут винен нікого не хвилює

Если увидите этого американца — плюньте ему в лицо.

Внимание вопрос!
Если предположить, что описана реальная ситуация, — что бы сделал «при таком раскладе» любой вменяемый менеджер???
Ответ: Первым же рейсом вылетел бы в Украину, и на месте бы разобрался — то ли увольнять всех тут и набирать новых, то ли проблемы в другом, и стоит пересмотреть вопросы коммуникации и процессы.
Судя по посту — сия светлая мысль не посетила никого из янков. Поэтому я склонен считать, что уровень менеджмента с американской стороны был просто ниже плинтуса. А раз так — то и говорить не о чем.
P.S. По моему, уровень описания и понимания проблем приблизительно соответствует следующему

— Папа, а Миша плохой мальчик!!! — Почему? — А он мне не дал сегодня по мячику ударить!!!

Лажа какая-то. Во всем, конечно, виноват негр аутсорсер. Напоминает шутку про японскую и американскую корпорацию. В японской корпорации 1 руководитель и 9 исполнителей. В американской 9 руководителей и 1 исполнитель. Если тонет японская корпорация — с поста летит руководитель. Если тонет амерканская — увольняют исполнителя. Отзвуки этой шутки мы видим в нонешнем кризисе.
В статье очень скупо все написано, толком ничего. Что бросилось в глаза: — недоверие разработчикам: породило бестолковую иерархию, которая сжирала деньги не давая результата — отсутствие средств совместной разработки: породило необходимость сообщать все в течение 2 спешных часов — невозможность сформулировать требования: породило необходимость дергать разработчика несколько раз на день с уточнениями (и соответсвтвенно, разработчику уточнять требования несколько раз в день), что было невозможно из-за временнОй разницы и отсутствия средств совместной разработки.

В консерватории надо чтото поправить, а потом статьи писать.

Когда я имел неосторожность наняться к одну киевсую контору, которая позиционировала себя как идеальный партнер для бизнеса и заправшивала низкие рейты (чего я ессесно не знал), выяснилось, что на проект указывается 6 человек, а работают там 2. В результате низкий рейт позволяет содержать тех двоих и иметь доход. Клиенты злились, не понимали почему такая низкая продуктивность, и иногда уходили. Но руководство умеет весьма качественно и правдоподобно врать, причем с улыбкой на глазах. Как своим так и клинтам.

Может быть товарищ наткнулся на что-то похожее

он же там пишет

The Ukrainian employees were making 6−8 times less than their US counterparts.

и соглашается

it could be a case of getting what you pay for.

Толковый спец не может иметь в Украине 6−8 times less чем американский коллега. Видимо студенты работали, или я даже не знаю кто, раз он пишет что переводили его письма с англ на русский и обратно гугл-переводчиком.

По-моему, «so cheap» означает, что они хотели очень сэкономить. Значит наткнулись на контору с низкими рейтами, многостаночники — эксперты во всем понемногу, готовые браться за любую работу, да еще и с плохим инглишем. Выбирать надо тщательней с кем будешь работать и все будет нормально. И кстати да — не стоит общаться постоянно со всеми девелоперами — есть человек для этого. И похоже, американтсы практиковали хреновый agile, когда хотели немедленного респонса, хотя ясно знали про разницу во времени. Мышки плкали, кололись, но продолжали есть кактус. Зайчику было очень больно, но он продолжал любить ежика. Ну и стоит отдать должное украинской стороне, которая (видимо) плохо понимала что от нее хотят.

афтар ацкий капитан очевидность:

«Я купил таврию, но оказалась, что она много жрет бензина, у нее нет грузового отсека, там нет подушек безопасности и её не пускают в Европу из за сильного выхлопа»

— Are you my new babysitter? — No, I’m your new motherfucker!

Моё мнение — они получили именно то, чего хотели:). Я не понимаю зачем вышестоящему американскому ПМу общаться персонально с каждым разработчиком (знаю, что многие именно так и делают), окромя как при приёме на работу и при возникновении различных exceptionals. Все другие проблемы тоже высосаны из пальца, кроме разницы во времени, да и то «сутки» разницы при правильно поставленной и понятой задаче не являются критичными. Тем более, что они отстают по времени: -P

Підписатись на коментарі